<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 答友問>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1919>
<BookName: MORE TRANSLATIONS FROM THE CHINESE>
<Translator: Waley, Arthur>
<TranslatedTitle: POEMS IN DEPRESSION, AT WEI VILLAGE II>
<BookPage: 38>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
似玉童顏盡，
如霜病鬢新。
莫驚身頓老，
心更老於身。
<End Poem>
<Translation>
TURNED to jade are the boy's rosy cheeks;
To his sick temples the frost of winter clings....
Do not wonder that my body sinks to decay;
Though my limbs are old, my heart is older yet.
<End Translation>